Aller au contenu

[Détente] Arrêt sur Images


Recommended Posts

Posté(e)
7 minutes ago, joeblak said:

Ta vision est politique et si tu veux changer la politique d'un pays i7ssib le pour et le contre.

même aux etats unis tu peux te débrouiller si tu maitrise le français (canada).

Non, ce n'est pas du tout une question politique. D'ailleurs je n'ai rien contre la France.

Voir le monde à travers les yeux de la France (c'est notre cas en Tunisie) nous coupe du reste du monde. Un exemple simple mais édifiant: le monde de la recherche académique en Tunisie dans sa grande majorité ne communique qu'avec le monde francophone (articles scientifiques, conférences, livres, collaborations). Du coup, c'est la vision francophone en général et française en particulier qu'on a en face et rien d'autre! Ey wel alman, les américains, les britanniques, les chinois w ghirhom elli yohrbou hroub bel françis? Wel pays émergents comme l'Inde ou le Vietnam? Comment accéder à leur savoir faire et tirer profit de leur connaissances scientifiques? Ahawka ken famma un français walla un francophone tarjmelna leur travaux en français, on y accède, sinon hana ga3din. C'est pour ça que je parle du fait qu'en Tunisie on voit le mo de à travers les yeux de la France.

Après, je sais qu'il y a de plus en plus d'anglophones en Tunisie. Mais la proportion reste très faible.

Sinon, la recherche scientifique n'est qu'un petit exemple parmi des centaines qu'on pourrait citer et qui prouve que notre dépendance vis à vis de la France, sa langue et sa culture nous fait beaucoup de tort et nous fait rater beaucoup d'opportunités.

  • J'aime 1
  • Pour 1
Posté(e) (modifié)

Moi je vois des banquiers, des gens qui travaillent dans l’assurance, des infirmiers des médecins des informaticiens, tous tunisiens résident en France et qui n’ont pas besoin de parler forcément l anglais alors je me dis pourquoi du jour au lendemain on décide de nous enlever ça ? 
Et puis on a une bonne formation en anglais en Tunisie na7kiw 5ir min beaucoup de pays européens (sud de l Europe). 
 

Modifié (le) par joeblak
Posté(e)
On 8/27/2022 at 8:13 AM, oussama-1919 said:

On n’est pas obligé de rompre avec le français mais je pense qu’il suffit juste de changer l’ordre c tout

1-arabe

2-anglais 

3-français

Je dirais plutôt:

-Tunisien

-Arabe

-Anglais

-Français 

Un peu comme le modèle Maltais 

  • Confus 1
  • Contre 1
Posté(e)
5 hours ago, el_padrino said:

Je dirais plutôt:

-Tunisien

-Arabe

-Anglais

-Français 

Un peu comme le modèle Maltais 

Tunisien ? c'est une langue? 

Mouch kayenna barcha t5alwidh?

 

1) Arabe 

2) Anglais

3) chinois (mandarin)

4) Français 

5) Allemand 

 

Posté(e)
il y a 25 minutes, ton ton du bled a dit :

Avez vous la foto originale?

elle est magnifique! C‘est le fotoshooting du début de la saison abec Paulana - un des sponsors du FC Bayern.

tous tiennent unngrand vert de bierre a la main, sauf Sadio! 

 

Et Mazraoui.

Posté(e)
8 hours ago, ultraSlantn said:

Tunisien ? c'est une langue? 

Mouch kayenna barcha t5alwidh?

 

1) Arabe 

2) Anglais

3) chinois (mandarin)

4) Français 

5) Allemand 

 

My 2 cents: Le Chinois ne sera jamais une langue intéressante ni importante au niveau mondial.

1- Le Chinois est super compliqué à apprendre. C'est une langue tonale (donc si on n'a pas une bonne oreille musicale, c'est très compliqué) et c'est une langue avec des idéogrammes. Donc même en apparenant beaucoup, y aura toujours un caractère qu'on connait pas.

2- Les Chinois et leurs autorités sont en train de se refermer de plus en plus sur eux-mêmes. D'ailleurs l'histoire de la Chine montre un motif répétitif très intéressant: dès que la Chine atteint un certain niveau de progrès, il y a un renferment et qui casse le cycle de développement pour en commencer un autre de décadence.

3- En Chine, il y a le mandarin... Mais, même si l'État central lutte contre ça, il y a multitude de langues régionales différentes: le cantonnais est une langue totalement différente du mandarin. La langue Ouigour, le tibétain sont aussi des langues différentes... La langue du Hunan est différente de celle du Jiangsu par exemple. Ce qu'il faut savoir c'est que l'unité est vraiment une unité de façade.

Bref, ces 3 raisons me font dire qu'apprendre le Chinois ne devrait pas nous être utile. Les Chinois s'en battent la race de qui parle Chinois. S'ils ont besoin de la Tunisie, de Djibouti ou Kenya, ils vont venir chercher les autorités locales pour faire du business. C'est tout aussi simple.

Maintenant pour l'Anglais, bien sûr qu'il est important. Mais, nos premiers partenaires commerciaux sont la France et l'Italie. Que faire ? On coupe les ponts avec la France ? Comment on fait alors pour former des élites ? Il faut se rendre compte que pour le monde Anglo-Saxon, même en adoptant l'Anglais, nous serons toujours désavantagés devant les natives, les pays qui ont l'Anglais comme langue maternelle...

Perso, je pense que l'on pourrait introduire français et Anglais dès la 1ère ou la 2ème année primaire. Mais, en même temps, il faudra de bons profs de Français et d'Anglais. Donc, toute la formation des profs est à revoir et c'est là où le bât blesse... Commençons par améliorer la formation des profs, après on verra...

  • J'aime 2
  • Pour 1
Posté(e)
9 hours ago, ultraSlantn said:

Tunisien ? c'est une langue? 

Mouch kayenna barcha t5alwidh?

 

1) Arabe 

2) Anglais

3) chinois (mandarin)

4) Français 

5) Allemand 

 

D’après les linguistes, l’arabe est une langue étrangère pour nous, on ne peut pas dire que c’est la langue maternelle de la Tunisie 

c’est contre intuitifs mais tu peux regarder la définition de langue étrangère et langue maternelle 

le tunisien c’est un dialecte c’est vrai mais vu que depuis notre naissance on parle le tunisien et non l’arabe, même s’ils sont similaires on ne peut dire que l’arabe est notre langue maternelle

  • Pour 2
  • Contre 1
Posté(e)
1 hour ago, wassimr9i9 said:

D’après les linguistes, l’arabe est une langue étrangère pour nous, on ne peut pas dire que c’est la langue maternelle de la Tunisie 

c’est contre intuitifs mais tu peux regarder la définition de langue étrangère et langue maternelle 

le tunisien c’est un dialecte c’est vrai mais vu que depuis notre naissance on parle le tunisien et non l’arabe, même s’ils sont similaires on ne peut dire que l’arabe est notre langue maternelle

Pareil pour le français, il y a le bonjour Monsieur et il y a le wesh ma gueule bien ou bien.

Les italiens laisse tomber, ils l’ont appris grâce aux chaînes tv sinon c’est des dialectes (sicilien, napolitain etc )

c’est exactement comme a bien expliqué why, l’apprentissage des langues c’est pour aider les gens à communiquer oui mais surtout à trouver du travail, et nous tunisiens sommes partout dans le monde mais surtout l’Italie et la France.

  • Pour 2
Guest b.espérantiste
Posté(e) (modifié)
2 hours ago, wassimr9i9 said:

D’après les linguistes, l’arabe est une langue étrangère pour nous, on ne peut pas dire que c’est la langue maternelle de la Tunisie 

c’est contre intuitifs mais tu peux regarder la définition de langue étrangère et langue maternelle 

le tunisien c’est un dialecte c’est vrai mais vu que depuis notre naissance on parle le tunisien et non l’arabe, même ir ya fars’ils sont similaires on ne peut dire que l’arabe est notre langue maternelle

demande a un arabe du golfe, un égyptien, un marocain, ou un libanais, de comprendre un seul mot de cette phrase et on verra bien si on parle arabe ou tunisien 

 

yezzi bla tma93ir ya far5, barra lil koujina wou jibli kess tay wemba33ed erkech fi bitek. wou rodd balek tetkayef sigarou ya 7allouf. 

 

je l'ai déja dit sur le forum mais je le repete, le tunisien est un panaché de langues unique au monde :

 

kla kabbout = allemand (kaputt)

koujina = italien (cucina)

ybazness = english

zoufri = francais (ouvrier) ETC ...

 

sans oublier le maltais, l'hebreu, les langues amazigh, et aussi une bonne influence arabe. 

de plus, suite a l'importantion de mots de langues etrangeres, on leur a donné un nouveau sens qui n'existe dans aucune langue au monde

exemple :

karrousa = carosse ou carro (espagnol), mais le génie tunisien etant ce qu'il est, karrousa a donné lieu a une expression du genre karr 3lih (il lui a causé un tort). va savoir qui a inventé cette expression et comment ...

 

autres exemples : tous les jolis mots en z... comme le truc de la femme... non mais quelle mouche a piqué le gars qui a inventé la série de mots de culs commenceant par z ... d'ou ca vient ca .........

 et l'argot ??? mib***, yechle9, barbou, yel7em, faza, yetcha9ness .......... non mais ca vient de ou ??????????? il faudrait toute une équipe de linguistes pour essayer de savoir comment ces mots ont été inventés.

ceux qui pretendent que notre langue est arabe ne sont pas juste ridicules, mais carrément délusionnels. ou encore, ils ont un agenda. 

Modifié (le) par b.espérantiste
Posté(e)
9 minutes ago, b.espérantiste said:

demande a un arabe du golfe, un égyptien, un marocain, ou un libanais, de comprendre un seul mot de cette phrase et on verra bien si on parle arabe ou tunisien :

 

yezzi bla tma93ir ya far5, barra lil koujina wou jibli kess tay wemba33ed erkech fi bitek. wou rodd balek tetkayef sigarou ya 7allouf. 

 

ceux qui pretendent que notre langue est arabe ne sont pas juste ridicules, mais carrément délusionnels. ou encore, ils ont un agenda. 

Howa ena je suis pas complètement d’accord au risque de paraître bipolaire, ama on a pas eu besoin d’étudier la langue arabe pour la comprendre

pour ceux que tu as cité aussi ils ont leurs propres dialectes et avoir des termes propres à un pays est tout a fait normal qu’on soit différent.

par exemple la différence entre l’anglais américain et britannique va plus loin que l’accent et la prononciation 

le français québécois et français ne sont pas les mêmes non plus 

Culturellement ils nous dépassent et on voit tous que le tunisien est caméléon vu qu’il parle (essaye) égyptien au caire, libanais a beyrouth, marocain a rabat

  • Pour 1
Guest b.espérantiste
Posté(e)
2 minutes ago, wassimr9i9 said:

on voit tous que le tunisien est caméléon vu qu’il parle (essaye) égyptien au caire, libanais a beyrouth, marocain a rabat

ca c'est super pertinent comme remarque, comment ca se fait qu'on les comprends mais qu'ils ne nous comprennent pas. peut être paracerque notre langue est plus riche ou qu'on est exposé  a une culture plus diversifiée.

Posté(e) (modifié)
Il y a 1 heure, b.espérantiste a dit :

ca c'est super pertinent comme remarque, comment ca se fait qu'on les comprends mais qu'ils ne nous comprennent pas. peut être paracerque notre langue est plus riche ou qu'on est exposé  a une culture plus diversifiée.

Sehla yesser houma 7adhrin b 9owwa fil les médias, les films, les feuilletons w 3andhom des artistes aktherr minna b barcha

C'est pour ça e7na nefhmouhom bilgde w hoouma yefhmouna doubillech, khaterhom exposé aktherr minna b yesser 

Modifié (le) par aknouzou
  • Pour 1
Posté(e)
Il y a 7 heures, why a dit :

My 2 cents: Le Chinois ne sera jamais une langue intéressante ni importante au niveau mondial.

1- Le Chinois est super compliqué à apprendre. C'est une langue tonale (donc si on n'a pas une bonne oreille musicale, c'est très compliqué) et c'est une langue avec des idéogrammes. Donc même en apparenant beaucoup, y aura toujours un caractère qu'on connait pas.

2- Les Chinois et leurs autorités sont en train de se refermer de plus en plus sur eux-mêmes. D'ailleurs l'histoire de la Chine montre un motif répétitif très intéressant: dès que la Chine atteint un certain niveau de progrès, il y a un renferment et qui casse le cycle de développement pour en commencer un autre de décadence.

3- En Chine, il y a le mandarin... Mais, même si l'État central lutte contre ça, il y a multitude de langues régionales différentes: le cantonnais est une langue totalement différente du mandarin. La langue Ouigour, le tibétain sont aussi des langues différentes... La langue du Hunan est différente de celle du Jiangsu par exemple. Ce qu'il faut savoir c'est que l'unité est vraiment une unité de façade.

Bref, ces 3 raisons me font dire qu'apprendre le Chinois ne devrait pas nous être utile. Les Chinois s'en battent la race de qui parle Chinois. S'ils ont besoin de la Tunisie, de Djibouti ou Kenya, ils vont venir chercher les autorités locales pour faire du business. C'est tout aussi simple.

Maintenant pour l'Anglais, bien sûr qu'il est important. Mais, nos premiers partenaires commerciaux sont la France et l'Italie. Que faire ? On coupe les ponts avec la France ? Comment on fait alors pour former des élites ? Il faut se rendre compte que pour le monde Anglo-Saxon, même en adoptant l'Anglais, nous serons toujours désavantagés devant les natives, les pays qui ont l'Anglais comme langue maternelle...

Perso, je pense que l'on pourrait introduire français et Anglais dès la 1ère ou la 2ème année primaire. Mais, en même temps, il faudra de bons profs de Français et d'Anglais. Donc, toute la formation des profs est à revoir et c'est là où le bât blesse... Commençons par améliorer la formation des profs, après on verra...

Chekht alih ce post 

Surtout la partie 3,très instructive :)

le 2 éme point aussi,philosophique chwaya et trés intéressant.

 

Posté(e)
1 minute ago, joeblak said:

Je partage avec vous ces quelques infos qui peuvent nous aider tous à comprendre notre langue tunisienne.

On commence par l'alphabet phénicien, abjad (alpha, beta, gimmel, daleth) :

 

Les grecs ont rajoutés les voyelles et ont inversé les sens des lettres et on "inventé" l'alphabet qu"on connait tous abcdefgh etc etc

C'est pour ça que nous tunisiens, si on fait la comparaison avec les dialectes algériens ou marocains, nous on a pas des difficultés à prononcer toutes les lettres, on articule mieux.

Les gros mots en rapport avec le sexe de l'homme vient de la bible hébraïque qui dit que le dieu, el rab, pour la création du monde et cosmos etc a fait un acte de pénétration je ne sais pas ou exactement, pour mettre en evidence l importance du sexe (outil de création). Rab/Zab. y a juste un point qui les différencie. 

Al Ba3l = aussi l'homme en arabe = dieu chez nos ancetres "Baal"

Baalzabuth = Elisabeth =  le dieu du zebel, le zebel c'est l endroit où on jette les dechets humains (qui servent à la fertilation de la terre) 

Al maaboun c'est de l'arabe litteraire et je crois que ça veut dire la même chose 

Donc nous tunisiens, qui avons inventé l alphabet, et c'est pour ça qu on continue à parler plusieurs mots de l'époque de carthage, chléghim, grisst, ba3li etc, avons aussi rajouté un peu de tout, arabe italien français et ça donne cette bonne chakchouka.

Sources

 

 

 

  • J'aime 3
Posté(e)
54 minutes ago, joeblak said:

Je partage avec vous ces quelques infos qui peuvent nous aider tous à comprendre notre langue tunisienne.

On commence par l'alphabet phénicien, abjad (alpha, beta, gimmel, daleth) :

 

 

Alphabet-phenicien_01.png

Question : l'alphabet phenicien avait les memes "noms" de lettres que l'hebreu ? 

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Chargement
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...